goldpekary (goldpekary) wrote,
goldpekary
goldpekary

Category:

Улитки и склоны.


Кстати, Виктор Олегович не в первый раз обращается к этому хайку (впрочем, кто только в России к нему не обращается?). В "Empire V. Повесть о настоящем сверхчеловеке" он приводит собственный перевод: "О, Улитка! Взбираясь к вершине Фудзи, можешь не торопиться…" и от себя добавляет: "Там на вершине Фудзи улиток полно и так..."
∽≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼
Разбор улиточных поползновений с любезного разрешения haikudaily:

Одно из самых известных и любимых в России хайку рассказывает об улитке, которая медленно взбирается на гору Фудзи. Принадлежит оно поэту Иссе, а знаем мы его в классическом переводе Веры Марковой, который звучит так:

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!


Есть еще один перевод Александра Долина:

Эй! Ползи, ползи!
Веселей ползи, улитка,
Hа вершину Фудзи!


Давайте посмотрим, что же там по-японски?

そろそろ.
катацумури/ соро-соро ноборэ/ фудзи-но яма

катацумури — улитка
соро-соро — медленно
ноборэ — взбирайся, ползи вверх
фудзи-но яма — гора Фудзи

Дословный перевод выглядит так:

Улитка,
Медленно взбирайся!
Гора Фудзи


Для любителей сравнивать оригинал и перевод давайте сразу отметим, что в оригинале нет слов «вершина», «высота», «склон», «эй», «веселей». Глагол «ползи» не повторяется три раза, а также нет никаких восклицательных частиц. Все это то самое додуманное, за что одни переводчики любят критиковать других переводчиков.

Но мой вопрос будет в другом.

Неужели улитка буквально взбирается по горе Фудзи? Ведь в оригинале нет никаких предлогов. Или все же улитка ползет на фоне Фудзи? К примеру, по травинке, на которую смотрит поэт, а уже эта картина накладывается на дальний план, где и вырисовывается гора?

Конечно же, не могу сама остаться в стороне и тоже хочу попробовать сделать собственный перевод.

Я решила не идти по пути Веры Марковой (хотя ее переводы нежно люблю) и Александра Долина, а попытаться обойтись без прилагательных, восклицательных частиц и даже восклицательного знака. Убрать «вершины» и «склоны» и сделать акцент на последней строчке, там где в оригинале просто называется Фудзи. (Мне вообще кажется, что здесь дело совсем не в улитке, все дело в Фудзи — ее-то как раз и надо увидеть как нечто совершенно монументальное, целостное и недоступное).

А ещё мне хочется, чтобы в этом хайку осталось ощущение неопределённости, как в оригинале. Поэтому пусть пока будет так:

Ползи, улитка.
Вот она —
Фудзи


И пусть каждый сам решает, ползёт ли улитка по склону горы, как у наших известных переводчиков; по условной травинке или стеблям бамбука, как думаю я, или по небольшому макету горы Фудзи — это самый удивительный комментарий, который я получила, но в его состоятельность совсем не верю.


Макет Фудзи, который сжигают во время фестиваля огня в Ёсида. Версия, что улитка Иссы ползёт по макету горы кажется мне совершенно несостоятельной
Ещё больше улиток и склонов: 刀, Гоблин & АБС.
Tags: ПВО, Приколись!, Япония, Япоのмова, 日本
Subscribe

Posts from This Journal “Япоのмова” Tag

  • КОСИ & ЗАБИВАЙ!1!

    Заместо эпиграфа: А Надя: "И мне с эмблемами платья. Без серпа и молота не покажешься в свете! В чем сегодня буду фигурять я на балу в…

  • В этот день 1 год назад: Гена с ЯндексДзен'а.

    Этот пост был опубликован 1 год назад! Вот казалось, где я и где Гена? Он жешь хотя и в шляпе, но тупо крокодил. Ни Свастика, ни Свинья и даже не…

  • В этот день 3 года назад: 広島. Непонятки с набором открыток.

    Этот пост был опубликован 3 года назад!

  • 桜 это тебе не только цветочки.

    Заместо эпиграфа: Белка банальная крыса с пушистым хвостом, йожик крыса с колючками, хомяк мелкая пухлая крыса с коротким хвостом - их все…

  • Свиの日本.

    Продолжаем наше независимое расследование о вкладе и миссии Свиньи в становлении Японской государственности и Японского Чуда в целом: 日本のСвин .…

  • Свин в 東方のгороскопе и 日本のживопИси.

    С двух прошлых раз остался за мной небольшой должок - не влезло всё задуманное про Свиのкалендарь в целом и за 2019 Свинский Год в частности:…

  • Роль и место 日本のСвина в 中国のГороскопе.

    В 日本のСвин мы с тобой камрад, как смогли усердно, разобрались с замечательными в своей Свинячести 10円 золотом. Вывели на чистую воду всех 3 (трёх!)…

  • Муха..... А всё ли так однозначно......

    Случилось как то мне в разгар застоя, попасть на концерт Саши Градского. В каком то институте всё это происходило. Как тогда было принято, пускали…

  • Нисходящая метафора.

    Заместо эпиграфа: Помню, Иосиф Бродский высказывался следующим образом: – Ирония есть нисходящая метафора. Я удивился: – Что значит…

promo goldpekary february 4, 2019 03:39 Leave a comment
Buy for 10 tokens
Требований собственно всего 2 (два). Общее - руководствоваться здравым смыслом хотя бы в первом приближении. А конкретно - чтить УК РФ. Как то так....... Если эти жесточайшие требования не смущают, не пугают и не останавливают, то Добро Пожаловать, Л аскаво Просимо, W elcome, いらっしゃいませ!
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments