goldpekary (goldpekary) wrote,
goldpekary
goldpekary

Category:

Улитки и склоны.


Кстати, Виктор Олегович не в первый раз обращается к этому хайку (впрочем, кто только в России к нему не обращается?). В "Empire V. Повесть о настоящем сверхчеловеке" он приводит собственный перевод: "О, Улитка! Взбираясь к вершине Фудзи, можешь не торопиться…" и от себя добавляет: "Там на вершине Фудзи улиток полно и так..."
∽≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼≍∽≍∼
Разбор улиточных поползновений с любезного разрешения haikudaily:

Одно из самых известных и любимых в России хайку рассказывает об улитке, которая медленно взбирается на гору Фудзи. Принадлежит оно поэту Иссе, а знаем мы его в классическом переводе Веры Марковой, который звучит так:

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!


Есть еще один перевод Александра Долина:

Эй! Ползи, ползи!
Веселей ползи, улитка,
Hа вершину Фудзи!


Давайте посмотрим, что же там по-японски?

そろそろ.
катацумури/ соро-соро ноборэ/ фудзи-но яма

катацумури — улитка
соро-соро — медленно
ноборэ — взбирайся, ползи вверх
фудзи-но яма — гора Фудзи

Дословный перевод выглядит так:

Улитка,
Медленно взбирайся!
Гора Фудзи


Для любителей сравнивать оригинал и перевод давайте сразу отметим, что в оригинале нет слов «вершина», «высота», «склон», «эй», «веселей». Глагол «ползи» не повторяется три раза, а также нет никаких восклицательных частиц. Все это то самое додуманное, за что одни переводчики любят критиковать других переводчиков.

Но мой вопрос будет в другом.

Неужели улитка буквально взбирается по горе Фудзи? Ведь в оригинале нет никаких предлогов. Или все же улитка ползет на фоне Фудзи? К примеру, по травинке, на которую смотрит поэт, а уже эта картина накладывается на дальний план, где и вырисовывается гора?

Конечно же, не могу сама остаться в стороне и тоже хочу попробовать сделать собственный перевод.

Я решила не идти по пути Веры Марковой (хотя ее переводы нежно люблю) и Александра Долина, а попытаться обойтись без прилагательных, восклицательных частиц и даже восклицательного знака. Убрать «вершины» и «склоны» и сделать акцент на последней строчке, там где в оригинале просто называется Фудзи. (Мне вообще кажется, что здесь дело совсем не в улитке, все дело в Фудзи — ее-то как раз и надо увидеть как нечто совершенно монументальное, целостное и недоступное).

А ещё мне хочется, чтобы в этом хайку осталось ощущение неопределённости, как в оригинале. Поэтому пусть пока будет так:

Ползи, улитка.
Вот она —
Фудзи


И пусть каждый сам решает, ползёт ли улитка по склону горы, как у наших известных переводчиков; по условной травинке или стеблям бамбука, как думаю я, или по небольшому макету горы Фудзи — это самый удивительный комментарий, который я получила, но в его состоятельность совсем не верю.


Макет Фудзи, который сжигают во время фестиваля огня в Ёсида. Версия, что улитка Иссы ползёт по макету горы кажется мне совершенно несостоятельной
Ещё больше улиток и склонов: 刀, Гоблин & АБС.
Tags: Приколись!, Япония, Япоのмова, 日本
Subscribe

Posts from This Journal “Япоのмова” Tag

  • Книжечки... Книжулики... Все жулики!1! Все!!11!! Том I.

    Типа эпистолярно-социологический типа роман типа в 2 (двух) томах о непростых взаимоотношениях доверчивого читателя с типа литературными ботами на…

  • Холера и 大島。

    「 К артинка кликабельна 」 Холера от Феди. Напомню, что F. LiSiЦыn до этого побаловал нас: Чумой, Оспой, Сифилисом и другими японскими…

  • Япоのмова на рідних просторах.

    Казалось бы, где Япония и где мы. Ан нет. Не всё так однозначно. Обратим внимание на то, сколько японских слов невозбранно вошли в русский язык…

  • 大 на горах, котЭ на подоконнике.......

    Этот set я уже подробно рассматривал без малого два года назад: 「 Картинка кликабельна 」 Казалось бы что тут то может быть непонятного? Про…

  • 大東京名所 vs. RU_JAPAN.

    Есть в семейном архиве такой КИНОролик. Не самоснятый - фирмА. Студийная запись: 「 Картинка кликабельна 」 Без малого пару лет назад я уже…

  • 三峰山 - 霊境をゆく。

    「 Предлагаемый текст с картинками есть совместный проект с LJ communit y ru_japan . Начиналось всё здесь: " Загадочный вагончик и…

  • 広島. Непонятки с набором открыток.

    Мутный призыв вывернуть что то наизнанку: ケースに入れたまま発送される場合は裏返しにしてお出し下さい 。 на обратной стороне конверта с почтовыми открытками, поверг в шок…

  • Приглашение на Battle!

    Заместо эпиграфа: "— Battle ! Скоро грянет Battle ! <......> над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы: —…

  • ニコラエウスク市 島田商會 или Пиколаичи. つ づ く.

    В разруху, но не в эту разруху, а в ту, в настоящую, в Ъ городе Николаевск Ѣ-на-Амур Ѣ существовал и процветал магазин Ъ Петра Николаевича…

promo goldpekary february 4, 2019 03:39 Leave a comment
Buy for 10 tokens
Требований собственно всего 2 (два). Общее - руководствоваться здравым смыслом хотя бы в первом приближении. А конкретно - чтить УК РФ. Как то так....... Если эти жесточайшие требования не смущают, не пугают и не останавливают, то Добро Пожаловать, Л аскаво Просимо, W elcome, いらっしゃいませ!
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments